Jeudi, je suis allé au centre d'achats München Olympia-einkaufszentrum (un einkaufszentrum, c'est un centre commercial) pour aller acheter des piles AA 2700 mha de Sony (15€ pour 4!). Je m'y suis rendu à pieds et ça m'a pris quelques détours avant de trouver; pas évident de s'y retrouver quand tout les buildings sont entourés de très grand arbres...
Le Saturn est en fait à l'extérieur du centre d'achats; le centre commercial est typiquement à l'américaine exceptée pour la langue et la prépondérance de clients en jeans de couleur bleue, délavé ou non!
Je suis revenu à travers le Olympiapark, le parc olympique des jeux de Munich en 1972 et j'ai aussi longé la base Bundeswehr Verwaltungszentrum Kreiswehrersatzamt Von Osten kommend.
Traduction:
Le Saturn est en fait à l'extérieur du centre d'achats; le centre commercial est typiquement à l'américaine exceptée pour la langue et la prépondérance de clients en jeans de couleur bleue, délavé ou non!
Je suis revenu à travers le Olympiapark, le parc olympique des jeux de Munich en 1972 et j'ai aussi longé la base Bundeswehr Verwaltungszentrum Kreiswehrersatzamt Von Osten kommend.
Traduction:
- Bundeswehr : Force de Défence Fédérale
- Verwaltungszentrum : centre administratif
- Kreiswehrersatzamt (KWEA) : centre de recrutement (?)
- Von Osten kommend: commandement est
Ont comprends ici pourquoi les abbréviations sont tellement populaire en Allemagne... Très peu pourtant de militaires en uniforme dans le coin (j'en ai vu 2 jusqu'à maintenant), alors je suppose que c'est plutôt des civils qui y travaillent...
J'ai toutefois vu un épisode de Willi wills wissen (Willi will know), une émission éducative pour enfants qui présentait un épisode sur la Bundeswehr où les soldats étaient suffisament imposants et menaçants ;-).
No comments:
Post a Comment