Friday, August 29, 2008

(T-Mobile|Credit cards): you suck

I ran out of minutes on my prepaid t-mobile SIM today. I can tell you this is the last time I'm renewing from somewhere else then in-store:
  • try to pay online
  • Oh yeah, by the way T-Mobile... Zip codes in Canada have letters - why doesn't your online form accept them??
  • order accepted (even with the dummy zipcode), told to wait 60mn for a phone call if it doesn't go through
  • wait 60mn, no phone call
  • call *TOGO
  • go thru the usual phone multi-level menu
  • wait 10mn
  • decide to hang up
  • call back, go through the menu again
  • wait another 20mn
  • tell the "processing" representative I want to change credit card (I couldn't find my US credit card the first time)
  • she cancels my payment and tells me she'll have to transfer me to sale representative
  • wait 5mn
  • sales representative takes all my information down, including social security
  • sales guy tells me he needs to transfer me to a processing person (!)
  • wait 10mn
  • processing person tries to talk to me, can't hear me, hangs up
  • call *TOGO again
  • wait 20mn
  • processing person asks me for all the information again
  • processing person tells me that she'll need to contact a bank representative to confirm my information
  • wait 5mn
  • bank representative asks me a bunch of questions
  • bank representative tells processing person I "check out"
  • processing person tells me she'll now process the payment
  • Finally I'm able to use my phone!
I don't understand... I've just made X thousands dollars payments with the same credit card to get my and Min Lin airplane tickets this month. And they make me jump through hoops to prepay 100$ with it? WTF?

And you would think that a phone company would actually figure out the best way to use the phone to make ordering easy? How about telling me they'll call me back instead of making me wait? Or at least give me an accurate estimate of waiting time? And about not having to repeat the same information twice in the same call? Also, how ridiculous is it that T-Mobile CANNOT call me back on my T-Mobile serviced phone because I don't have any minutes left - don't they have a magic we-own-this-phone-network-so-we-can-bypass-billing?

Next, I helped my mother buy her plane ticket... Took forever to fill out the information. Got to payment page and we have this "Verified by Visa" that asks the EXACT same questions then the airline company but makes us choose a freaking password. And then loads forever and has not 1, but 2 "Gateway timeout" before working on the 3rd reload!

Is it just me or phone/online payments are just getting more inconvenient instead of less?

Wednesday, August 27, 2008

Advice on moving to Canada for work

I recently had an exchange with a Mexican software engineer about moving to Canada for work. J'ai eu récemment un échange avec un ingénieur logiciel mexicain qui regardait pour déménager quelque part au Canada.

I will like to move to Toronto and make my life there), and he told me to get in touch with you. I will just like to talk to you and please ask you to give me some advice about my intentions of moving there. [...] Cities I do have considered also are in Alberta, since I have a friend in Edmonton that keeps telling me that it is really nice there and that I should go there.

My own impression from Alberta wasn't so positive. I have some family over there but it didn't feel as culturally interesting. Toronto, Montreal and Vancouver are good because culturally diversified. I know Edmonton/Calgary are also changing and it really depends on your own taste. Weather in Vancouver is also much better in winter, something to consider if you cannot stand the idea of -30 celcius winters ;-).

As for Quebec, I would have thought learning French wouldn't have been so difficult for Spanish speaker but I guess you would need to want to add another language to your skills. It is perfectly feasible to survive in Montreal with minimal French speaking/reading skills (there is still a sizable English-speaking only community and you can be serviced in English most of the time). Culture is more "latin" in Montreal, so I figure easier to adapt to.

Cold winters should be a huge factor in your decision; you shouldn't make a final decision before you've lived through one ;-). My wife is originally from Taiwan and she strongly disliked the cold winters. I don't want to scare you however; if you dress for the weather (warm, multiple layers), you can survive it as 33 millions Canadians do every year ;-). Personally, I would go for Vancouver.

Learning (some) French is only really necessary if you decide to move to the province of Quebec. I would recommend it if you have a good aptitude at learning languages as it would open additional doors in your future.

In terms of IT industries, I think all three cities have lots to offer. I would have to place Toronto first, especially as the number one software engineering university (Waterloo) is closer to Toronto and it is the financial center. I guess it depends on what kind of companies you are looking at. There are many game studios (Ubisoft, EA) established in Montreal which is more recognized for creative stuff. Vancouver is good too, especially considering that it is really close to Seattle (home of Microsoft).

For jobs, I would look at Jobboom, although that website is Quebec-centric it seems...

Beer flavored green tea / Thé vert à saveur de bière

Une combinaison découverte à Taiwan que nous n'avions jamais vu avant: boisson thé vert à saveur de bière! Quand j'ai vu l'annonce à la télé il fallait absolument que moi et Min Lin essaient avant de partir.

La canette, achetée dans un 7-11 à Taipei, a ceci écrit en anglais:
Enjoy your life

BEER
FLAVOR
GREEN TEA

Tea Drink
Best quality and taste
Pas mauvais du tout! Très peu d'alcool (0.05%) et le goût de bière est très subtil. En fait, ça ne goûte ni la bière ni le thé vert! Ce qui pour nous est un succès puisque c'est vraiment une nouvelle saveur. Mais bon, nous aimons aussi la bière d'épinette (en particulier de marque Marco) alors faut pas trop se fier à nous ;-)...

Three weeks in Taipei / 3 semaines à Taipei

Last re-post of the links to all the posts related to the funerary ceremony for the mother of Min Lin:

Dernier ré-affichage de tout les liens liés au rituel funéraire bouddhiste pour la mère à Min Lin:

Monday, August 25, 2008

De retour à Mountain View!

Un autre vol de 12 heures... Je suis parti de la maison des parents à Min Lin lundi 16h30 heure locale de Taipei pour arriver ici à mon appartement à lundi 17h30 heure locale de Mountain View. Ouf, voyage dans le temps... Je pense que j'ai rempli quelques formulaires avec la date incorrecte!

Encore un vol d'EVA Air mais cette fois en "Premium Économie", ce qui veut dire que j'ai eu un peu plus de place pour les jambes. La bouffe était un peu mieux aussi qu'à l'aller mais toujours aussi étrange avec une tartelette à la citrouille et un espèce de gelée avec des crevettes et des légumes avec un plat principal de porc et riz.

Puisque je n'ai pas dormi, j'ai vu "Made of Honor", "Son of Rambow", le film Slam et mon préféré "Memories of tomorrow (Ashita no Kioku)". Ce dernier est un film sur l'expérience d'un homme avec l'Alzheimer avec le toujours excellent Ken Watanabe.

Slam est pas mauvais, mais comme beaucoup de films chinois je trouve que ça manque de subtilité côté répertoire d'émotions:



Comme d'habitude, le moment le plus dangereux dans le voyage est le retour en navette sur la 101... Après que les deux chauffeurs se soient obstinés pendant 10 minutes à savoir qui prends qui, j'ai embarqué avec un russe qui a la manie de parler non pas juste à un mais à deux téléphones cellulaires en même temps en conduisant. Nous avons failli avoir une collision quand une conductrice (seule!) a décidé de changer dans la voie de covoiturage et de ralentir brusquement!

Min Lin avec son vol qui partait 12 heures plus tôt est arrivé environ en même temps à Munich!

Saturday, August 23, 2008

Rituel funéraire bouddhiste / Funerary Buddhist Ritual

(English follows French)

Une des parties de la préparation consiste à préparer des fleurs de lotus. Normalement, les membres de la famille en achètent 108 pré-faits assemblés par des petites entreprises familiales, mais nous avons préférés faire nous mêmes:

A part of the preparation is to prepare lotus flowers. Normally, family members buy 108 pre-made assembled by small family businesses, but we preferred to do ourselves:


Cela peut paraitre surprenant, mais le papier utilisé pour créer les fleurs de lotus ont des croix gammées! C'est en fait un symbole bouddhiste qui précède de longtemps son utilisation par les nazis. C'est encore très visible en Asie pour identifier les restaurants bouddhistes (et donc végétariens) par exemple.

It may seem surprising, but the paper used to create the lotus flowers have swastikas! Swastikas are in fact a Buddhist symbol that that pre-dates its use by the Nazis. It is still very visible in Asia to identify restaurants Buddhists (and therefore vegetarians), for example.

Un panneau à l'extérieur du complexe funéraire annonce les commémorations du jour.

A sign outside the funeral complex announces commemorations of the day.

La famille avait louée un projecteur pour montrer le vidéo que Min Lin avait préparé:

The family had rented a projector to show the video Min Lin had prepared:

Une petite fontaine est à l'extérieur de la salle où la cérémonie est célébrée, salle qui heureusement a l'air climatisé.

A small fountain is outside the hall where the ceremony is celebrated, which fortunately had air conditioning.

Les volontaires de Tzu Chi ont participés à la cérémonie en grand nombre, préparant un certain nombres d'offrandes et offrant un chant traditionnel.

The Tzu Chi volunteers have participated in the ceremony in large numbers, preparing a number of offerings and offering a traditional song.

En moins de 30 minutes, l'autel est assemblé par une armée de volontaires qui apportent fleurs, statues et affichent après avoir enlevé l'autel de la cérémonie précédente:

In less than 30 minutes, the altar is assembled by an army of volunteers who bring flowers, statues and display after removing the altar of the previous ceremony:

La photo préparée par Min Lin est la pièce centrale de l'autel:

The photo prepared by Min Lin is the centrepiece of the altar:

La cérémonie commence par aller chercher la plaque commémorative et les poupées représentant les serviteurs. Le parapluie est aussi un élément traditionnel pour protéger le défunt du soleil ou de la pluie. Le moine bouddhiste sert de guide, suivi ensuite par la fille (Min Lin) qui tient le fanion et la branche de bamboo. Le fils est derrière avec la plaque commémorative.

Sur le trajet de retour s'ajoute un arrêt où le corps a été gardé réfrigiré pour confirmer l'identité et procéder à apporter le corps derrière l'autel pour le transfert du corps dans le cercueil.

The ceremony began by fetching the commemorative plaque and dolls representing servants. The umbrella is also a traditional element to protect the deceased from rain or sunshine. The Buddhist monk serves as a guide, followed by the daughter (Min Lin), which holds the pennant and the branch of bamboo. The son is behind with a commemorative plaque.

On the return trip a stop is added to get the body where it was kept, confirm the identity and proceed to bring the body behind the altar for the transfer to the coffin.

Suit ensuite une cérémonie où la vie du défunt est remémoré et les dernières salutations présentées par les amis et la famille. Un bouquet, de la nourriture et un verre d'eau ainsi que de l'encens est offert. Une fois la célébration terminée, les membres de la famille présentent leurs dernières salutations au corps (qui est toujours laissé derrière l'autel) et le cercueil fermé.

Le cercueil est ensuite poussé vers l'incinérateur et la famille assiste à son placement dans celui-ci.

Ensuite, la plaque commémorative et la photo sont immédiatement rapportées à la maison pour être placé sur l'autel familial. La photo est gardée emballé pour la durée d'un an.

This is followed by a ceremony where the life of the deceased is remembered and last greetings are presented by friends and family. A bouquet, food and a glass of water as well as incense is offered. Once the celebration ended, family members present their last goodbyes to the body (which is always left behind the altar) and the coffin closed.


The coffin was then pushed to the incinerator.

Then, the commemorative plate and the cameras are immediately brought home to be placed on the family altar. The photo is kept hidden from view for one year.

De retour au complexe funéraire, nous récupérons les os restant de l'incinération. Contrairement à l'ouest, des morceaux de quelques centimètres sont gardés plutôt que seulement des cendres. Un os est pris et placé dans l'urne par chaque enfant avant que le reste soit placé par l'employé du complexe funéraire.

Nous avons ensuite transporté l'urne au columbarium. Après quelques procédures, l'urne est placé dans son casier, un seul bâton d'encens suivant l'urne de l'autel au rez-de-chaussée au troisième étage du columbarium.

Returning to funerary complex, we retrieve the remaining bones for incineration. Contrary to the west, pieces of a few centimeters are kept rather than just ashes. An individual bone is placed in the urn by each child before the rest is placed by an employee of the funeral complex.

We then transported the urn the columbarium. After a few procedures, the urn is placed in his locker, a single stick of incense following the urn from the altar at the ground floor to the third floor of the columbarium.

La bâton d'encens est ensuite placé à l'extérieur:

The incense stick is then placed outside:

Thursday, August 21, 2008

Funeral tomorrow / Funérailles demain

Tomorrow is the funeral for my mother-in-law, this is all the recent links:

Demain c'est les funérailles, voici les liens reliés en ordre:
Depuis ça, j'ai été au travail au bureau de la companie au Taipei 101 tout en me tenant au régime végétarien pour la cérémonie bouddhiste. Nous sommes retournés plusieurs fois voir la mère à Min Lin tout en préparant pour la cérémonie, rencontrés amis et famille. J'ai même lu une prière en chinois. Moi et Min Lin sommes aussi allés au marché de nuit manger du "stinky tofu" quelques fois...

Since then, I was at work at the office of the company at Taipei 101 while following the vegetarian diet for the Buddhist ceremony. We returned several times to see the mother of Min Lin while preparing for the ceremony and met friends and family. I even read a prayer in Chinese. Me and Min Lin are also went to the night market eat "stinky tofu" a few times ...

Friday, August 15, 2008

Avatar "Hijinks Ensue"

C'est comme ça que j'aurais l'air si j'étais un personnage dans la bande dessinée en-ligne Hijinks Ensue. What I would look like if I was a character in the online comic Hijinks Ensue.



La photo originale sur laquelle le dessin est basée:

The original picture on which the drawing is based:


Vous voulez le vôtre? You want yours?

Sunday, August 10, 2008

Columbarium #2

(English translation follows French text)

Visite d'un autre Columbarium à environ 30 minutes en voiture au sud de Taipei. Celui-ci est exclusivement pour le type bouddhiste auquel appartient les Hsieh et donc seulement pour végétariens confirmés... Moins impressionnant que le premier mais aussi beaucoup moins commercial. Plusieurs autobus de bouddhistes pratiquants en pèlerinage étaient au rendez-vous.

Visited another Columbarium south of Taipei - a 30 minutes drive. It is exclusively for the type of buddhist to which the Hsieh subscribe and therefore only for confirmed vegetarians... Less impressive than the first but also much less commercial. Several buses of practicing Buddhists on pilgrimage were also there.

Offrandes jour 6 (dimanche) / Day 6 (Sunday)

(English translation follows French text)

Notre nièce de 8 ans, Jessica, a aujourd'hui lu un texte à sa grand-mère.

Our 8-year-old niece, Jessica, read a text today to her grandmother.


Le texte vient d'un livre qu'elle a appris à l'école. Celui-ci est un recueil de vieux poèmes confucéens avec explications et accompagnés de jolies illustrations pour enfants. La morale confucéenne est construite autour de la piété familiale qui est essentielle ici.

The text comes from a book she learned at school. It is a collection of old Confucian poems with explanations and accompanied by beautiful illustrations for children. The Confucian morality is built around family piety that is so essential to Chinese societies.


Min Lin avait à son tour lu une prière bouddhiste.

Min Lin then read a Buddhist prayer.

Saturday, August 9, 2008

Columbarium Bei Hai Fu Zuo (北海福座)

(English translation follows French text)

La tradition Taiwanaise veut que les morts est leur propre maison c'est à dire qu'il ne faut pas mélanger le monde des vivants avec celui des morts. En prévision du placement final des restes de la mère à Min Lin, nous avons donc été visiter samedi le columbarium (structure contenant les urnes) Bei Hai Fu Zuo [北(bei3) 海(hai3) 福(fu2) 座(zuo4)] et géré par Gobo Service.

Quoique le columbarium n'est pas un concept étranger en Occident, celui-ci est particulièrement gigantesque puisqu'il y a, dans les 15 étages, assez d'espace pour 250,000 urnes (certains étages ayant une capacité de 30 milles urnes).

The Taiwanese tradition is the departed should have their own house - the world of the living and the dead should not be mixed. In anticipation of the final placement of the remains of Min Lin's mom, we have been visiting a columbarium (structure containing urns) on Saturday: the Bei Hai Fu Zuo [北(bei3)海(hai3)福(fu2)座(zuo4)], a columbarium managed by Gobo Service.

Although the columbarium is not a foreign concept in the West, this one is especially huge because there are, in the 15-storey high building, enough space for 250000 urns (some floors with a capacity of 30 thousands urns).

Aisément accessible par une navette qui part du métro le plus proche, le columbarium est situé en montagne et possède de plus amplement de stationnement... Le bâtiment a un temple où les cérémonies bouddhistes sont régulièrement célébrés au premier, quatre ascenceurs, air climatisé, magasin sur place et toilettes.

Easily accessible by a bus leaving the nearest metro station, the columbarium is located in the mountains and has ample parking.... The building has a temple where the Buddhist ceremonies are regularly celebrated on the first floor, four elevators, air conditioning, shops and toilets.
Les prix et les facilités varient d'un étage à l'autre. Certains étages ont des décorations très sommaires tandis que d'autres multiplient les statues de Bouddha et exposent quelques pièces d'arts de choix. Il y a même un étage réservé pour les Taiwanais chrétiens!

Prices and facilities vary from one floor to another. Some floors have spartan decorations while others multiply the statues of Buddha and display a few pieces of fine art. There is even a floor reserved for Taiwanese Christians!

Chaque étage a une vue imprenable sur les montagnes et océan avoisinants en plus de quelques options plus dispendieuses comme des salons miniatures placés en avant de l'urne et décoré selon les goûts du défunt.

Each floor has a great view on the surrounding ocean and mountains. A few have more expensive options such as miniature living room placed in front of the urn and decorated according to the tastes of the deceased.

Le service est très efficace avec un comptoir desservi par plusieurs représentants de l'entreprise qui cherchent à vendre les 3 étages disponibles restant.

The service is very effective with a counter served by several representatives of the company seeking to sell the 3 remaining floors still available.

Tzu Chi General Hospital

(English follows French text)

Samedi, nous sommes allés à l'hopital général bouddhiste Tzu Chi pour obtenir le certificat de décès de la mère à Min Lin.

L'hôpital n'a rien à voir avec les hôpitaux canadiens où la déprime, laideur, inefficacité et vieux équipements sont généralement au rendez-vous.

Au Tzu Chi General Hospital, tout est neuf, tout est beau et tout est efficace. De nombreux volontaires (généralement des vieilles madames) parcourent les couloirs, guident les nouveaux patients, supervisent des activités d'été pour les enfants, etc. Les équipements sont bien sûr des plus modernes avec au rez-de-chaussée et sous-sol une cafétéria 100% végétarienne, un temple, un piano à queue, un musée de Taiwan, une librairie, un parc et plusieurs oeuvres d'art sous forme de peintures et statues. Bien sûr, cela a peut-être à voir avec le fait que l'hopital a été inauguré le 8 mai 2005...

Saturday, we went to the Buddhist Tzu Chi General Hospital to get the death certificate for the mother of Min Lin.

The hospital has nothing to do with Canadian hospitals where ugliness, inefficiency and old equipment are generally a given.

At the Tzu Chi General Hospital, everything is new, everything is nice and everything is effective. Many volunteers (usually old ladies) roam the floors, guide the new patients, supervise summer activities for children. The medical equipment is very modern with at the ground floor and basement a 100% vegetarian cafeteria, a temple and a grand piano, a museum of Taiwan, a library, a park and several works of art in form of paintings and statues. Of course, all this has perhaps to do with the fact that the hospital was inaugurated on May 8, 2005 ...

Offrandes jour 5 (samedi) / Day 5 (Saturday)

Jour 4 au matin, de l'argent est offert à l'espace de la mère à Min Lin; en fait des petits cartons jaunes avec une partie argentée.

Day 4 in the morning, "money" is offered to Min Lin's mom: these are actually little pieces of yellow cardboard with a silvery patch.

Cet argent est ensuite brûlé afin que celui-ci passe à l'au-delà.

The money is then burned to be sent in the afterlife.

Thursday, August 7, 2008

Offrandes jour 4 vendredi) / Day 4 (Friday)

(English translation follows French)

Min Lin m'a expliqué que les deux pièces de 10NT$ placées sur la plaque commémorative (temporairement en papier) servait au moment d'appeller l'âme de sa mère. C'est un moyen de communication avec l'au-delà où le moine demande à l'âme si elle veut suivre la famille et la réponse positive est donnée quand les deux pièces de monnaies sont lancées et tombent un pile et l'autre face.

Min Lin explained to me that the two 10NT$ coins placed on the commemorative plaque (temporarily made of paper) was used to call upon the soul of her mother. It is a means of communication with the beyond where the monk asks the soul if it wants to follow the family and the positive response is given when the two coins are thrown and fall one with the face up and the other with the face down.

Services mortuaires à Taiwan / Mortuary services in Taiwan

(English translation follows French text)

Avec le deuil, la famille se trouve confrontée à une première expérience avec les rites funéraires traditionnels Taiwanais. Ces rites sont issus d'un mélange de traditions bouddhistes, chinoises et locales combinées dans une longue série de rituels sur plusieurs semaines.

Dans les 8 heures suivant le décès, des prières sont offertes au Amitabha Buddha sous la forme de "NAMO AMITABHA BUDDHA" (en chinois: na-mo ami-tofo) répétée sans arrêt pendant cette période. Le corps est ensuite transporté au salon funéraire.

Au salon funéraire, un moine appelle l'âme en présence de la famille. Sa fille (Min Lin) est ensuite en charge de la guider à l'aide d'un fanion et d'une branche de bamboo pendant que le fils (Min Hwa) apporte la plaque commémorative.

With grief, the family faces a first close experience with Taiwanese traditional funeral rites. These rites are derived from a mixture of Buddhist traditions, Chinese and local combined in a long series of rituals over several weeks.

Within 8 hours after death, prayers are offered to Amitabha Buddha in the form of "NAMO AMITABHA BUDDHA" (in Chinese: na-mo ami-tofo) repeated non-stop during this period. The body is then transported to the funeral home.

At the funeral home, a monk calls the soul in the presence of the family. Her daughter (Min Lin) is then in charge of guiding the soul with a flag and a branch of bamboo while the son (Min Hwa) provides the commemorative plaque.

Peut-être à cause de la complexité, les services mortuaires sont très différents de ceux en Occident. Il est d'abord important de choisir un consultant qui connait les procédures et les différentes étapes à suivre - dans notre cas c'est un sympatique monsieur qui s'appelle monsieur Lin.

Perhaps because of the complexity, mortuary services are very different than in the West. It is first important to choose a consultant who knows the procedures and steps to follow - in our case it is a nice man who is called Mr. Lin.

Avec lui il faut d'abord rencontrer un moine bouddhiste pour obtenir une liste de dates et heures idéales pour commémorer le décès basée sur le signe chinois et les dates de naissances des proches.

Alors que les services mortuaires en Occident sont généralement fournis par l'entreprise privée, à Taiwan c'est sous la supervision du département de services sociaux (Department of Social Welfare; DOSW) et géré par un organisme para-public, le bureau de services mortuaire de Taipei. Tout ça est définie par le Taipei City Self-Government Ordinance of Funeral and Burial Management.

With him the family must first meet a Buddhist monk for a list of dates and times ideal to commemorate the death based on the Chinese signs and dates of birth of relatives.

While mortuary services in the West are generally provided by private enterprises, Taiwan is under the supervision of the Department of Social Welfare (DOSW) and managed by a quasi-public agency, the Taipei Mortuary Services Office. Rules are defined by the Taipei City Self-Government Ordinance of Funeral and Burial Management.

Adjoint à ce bureau existe deux salons mortuaires publics, le premier construit en 1965 et le deuxième en 1976. C'est le deuxième que nous avons visité jeudi pour voir si les disponibilités correspondaient à une des dates désirées; le choix final a été établie au 22 août 2008 en après-midi.

Next to the office is one of the two public funeral parlors in Taipei. The first built in 1965 and the second in 1976. We visited the second on Thursday to see what availabilities matched the desired dates. The final choice was made to hold the official ceremony in the afternoon of August 22nd, 2008.

D'ici là, les membres de la famille et les amis offrent de l'encens chaque jour à un petit espace commémoratif près de ce salon mortuaire public où l'âme a été temporairement guidé. De plus, au déjeuner et souper de la nourriture est offerte en plus de panier de fruits par la famille. Deux petites poupées représentant des serviteurs sont aussi placées dans cet espace.

Until then, family members and friends offer incense every day to a small area near the funeral parlor where the soul was temporarily guided. Moreover, at lunch and dinner food is offered in addition to fruit baskets by the family. Two small dolls representing servants are also placed in this space.

Des prières sont offertes chaque 7 jours pendant 2 heures et ce 3 semaines de suite. Il faut aussi préparer des fleurs de lotus en papier et appeller familles et amis pour les inviter à la cérémonie officielle.

Prayers are offered every 7 days during 2 hours for the next 3 weeks. The family must also prepare lotus paper flowers and call families and friends to invite them to the official ceremony.

Voir aussi / also read: Traditional Taiwanese Funeral par/by Michael Patrick Okeefe.

Repose en paix Yu Hsia Liao / Yu Hsia Liao RIP

(English translation after French)

Mardi le 5 août 2008 au soir à Taipei (Taiwan), madame Yu Hsia Liao est décédée d'un cancer du foie découvert il y a quelques semaines dans un stage avancé.

Un réel choc pour toute sa famille puisque elle semblait en très bonne santé avant cette triste découverte; le destin a voulu qu'elle parte plus tôt. Elle laisse dans le deuil son mari et ses enfants Min Lin et Min Hwa, les conjoints de ses enfants ainsi que deux petite-filles sans oublier de nombreux amis et membres de sa famille élargie.

Née à Taiwan en 1943, elle était une femme et mère dévouée. Propriétaire avec son mari d'une entreprise de photographie pendant de nombreuses années, ils avaient pris la décision d'aller en Argentine et ensuite au Canada pour améliorer les perspectives d'éducation de leurs enfants au prix de vivre dans une culture étrangère. Ces sacrifices ont été récompensée par des liens familiaux très proches et forts ce qui rend sa perte encore plus difficile.

Dans les dernières années, elle démontrait sa grande générosité à travers l'organisme de bienfésance Tzu Chi de Montréal par des activités comme des levées de fonds pour des victimes de désastres ou la visite de personnes âgées.

Les rituels traditionnels bouddhistes et taiwanais seront complétés à Taipei dans les prochaines semaines.

Repose en paix Yu Hsia Liao.


Tuesday evening, August 5th, 2008 in Taipei (Taiwan), Mrs. Yu Hsia Liao has died of liver cancer discovered a few weeks ago in an advanced stage.

A real shock to her entire family because she seemed in very good health before this sad discovery, destiny decided to take her early. She leaves in mourning her husband and children Min Lin and Min Hwa, the spouses of her children, two grand-daughters not to mention many friends and members of her extended family.

Born in Taiwan in 1943, she was a devoted wife and mother. Owner with her husband of a photography business for many years, they had taken the decision to go to Argentina and then to Canada to improve the education prospects of their children at the cost of living in a foreign culture. These sacrifices have been rewarded by very close and strong family ties which makes her loss even more difficult.

In recent years, she showed her great generosity through the charitable organization Tzu Chi Montreal by activities such as fund raising for victims of disasters or visiting elderly.

The traditional Buddhist rituals and Taiwan will be completed in Taipei in the coming weeks.

Rest in peace Yu Hsia Liao.

Wednesday, August 6, 2008

À Taipei, Taiwan

Pour des raisons familiales que je vais élaborer un peu plus tard, je viens d'arriver à Taiwan sur un vol EVA San Francisco -> Taipei. C'est un vol de plus de 12 heures planifié seulement un peu plus que 16 heures à l'avance! Min Lin était déjà ici et est venu me chercher à l'aéroport ayant pris un vol de Munich à Taipei quelques jours plus tôt.

Je fais une petite expérience en même temps; je n'ai pas mangé depuis 18 heures et je vais attendre pour le déjeuner dans environ 8 heures. Tout ça parce que j'ai lu quelque part qu'être affamé permet de ré-initialiser l'horloge biologique; c'est comme si le corps s'en foutait du décalage quand il est en mode survie. En passant, des ailes de poulet épicées et des patates en purée comme dernier lunch avant un long voyage en avion c'est une mauvaise idée...

Je vais voir si ça donne des bons résultats dans les prochains jours car d'habitude le décalage horaire ça me tue. La règle c'est habituellement un jour par heure de décalage alors autant dire que je m'en remets jamais dans mes voyages. Min Lin est vraiment pro bien sûr, mais je pense que c'est parce qu'elle dort comme un bébé dans l'avion.

C'était amusant que les hôtesses insiste pour que je prenne le repas dans l'avion! Première hôtesse: "are you sure?" Petit rire de ma voisine de siège. Deuxième hôtesse à qui je demande du jus: "don't you want your breakfast?". À vrai dire, je n'ai rien manqué, EVA a vraiment des repas insipides...

J'ai aussi frappé le jackpot à l'aéroport alors que j'essayais de figurer comment appeller le téléphone mobile du beau-frère: je suis tombé sur une cabine téléphonique qui redonnait 10 dollars Taiwanais (NT$: 30 NT$ =~ 1 CAD$) pour chaque 1NT$ inséré dans la machine!